بازخبر/ ساخت فیلم و سریالی که بتواند تاثیر خود را بر روی مخاطب و بیننده بگذارد ، کار آسانی نیست و بسیار دشوار است.
در واقع برای ساخت یکسریال ، عوامل مختلفی می بایست به خوبی در کنار یکدیگر شکل و نقش بگیرند تا نتیجه اش ، اثربخش باشد.
انتخاب یک شهر و یا ایده ی استفاده از زبان بومی مردمان آن، از جمله مواردی است که به انتخاب کارگردان و یا دیگر عوامل دست اندرکار ،برای ساخت یک فیلم اتفاق میافتد ، اما توجه به بیان صحیح گویش و یا لهجه آن منطقه امری است،ضروری.
از گذشته تا به امروز فیلم های مختلفی با موقعیت مکانی در استان هرمزگان و با ایده ی استفاده از گویش هرمزگانی ساخته شده ، که هر بار متاسفانه و به غلط ، خواسته و یا ناخواسته ، گویش و لهجه ی خوزستانی و بوشهری و یا زبان من دراوردی را جایگزین گویش هرمزگانی کرده اند.
و اخیرا هم در سریال جادوگر میتوان این بی توجهی و بی تدبیری را به وفور دید.
سریال جادوگر با انتخاب منطقه مکانی قشم ، از شبکه تلویزیونی نماوا و فیلیمو ، به کارگردانی مسعود اطیابی و تهیه کنندگی ایرج محمدی درحال پخش است.
نگارنده در تعجب است که چگونه دست اندرکاران ساخت یک سریال ، بی مطالعه ، بی تحقیق و بدون مشورت چنین اشتباهی را انجام داده و ترویج فرهنگ نادرست از یکمنطقه را نشانه گرفته اند.
نه تنها در گویش و حتی در انتخاب موسیقی هم دچار اشتباه بزرگی شده اند.
فیلم هایی که می توانستند کمک به تقویت هویت و فرهنگ قومی ، محلی و ملی ما کنند اما متاسفانه امروزه آسیبی شده اند برای انتقال فرهنگ نادرست و غلط.
بسیار غم انگیز است که فرهنگ غنی یک شهر دستخوش سلایق و بی تدبیری افرادی شده که نگرانی را بر هرمزگان نشینان تحمیل کرده است.
مدیران فرهنگ و هنر کشور !
ای کاش قبل از اکران چنین سریال هایی نظارت و حساسیت بیشتری به خرج میدادید و در ادامه اگر صلاح دانستید موضوع را پیگیری و بار نگرانی و تحقیر را از مردمان این استان ، کمتر کنید!

