آشنایی با بهترین شهر بازی های استانبول اهرم معاملاتی چه ویژگی هایی دارد؟ چرا ویزای استارتاپ کانادا؟ چرا وزارت بهداشت بر سبوس‌دار کردن «نان» تاکید دارد؟
ترجمه نادقیق یا فرار رو به جلو؛

نگاهی به گزارش روزنامه آفتاب یزد در خصوص یک خبر

روزنامه آفتاب یزد با نادرست دانستن یک ترجمه کاملا درست، تلاش کرده است به راحتی از کنار سخنان منسوب به رئیس‌جمهور فرانسه در خصوص مذاکره تکمیلی در خصوص پسابرجام عبور کند.

بازخبر / روزنامه آفتاب یزد در شماره مورخ ۱۱ شهریور ۹۶ خود مطلبی را تحت عنوان «ماجرای مذاکرات مکمل برجام چیست» منتشر کرده که در آن ضمن اشاره به ترجمه یک خبر و ادعای نادرست بودن آن، تلاش کرده است به استناد سخنان یک دیپلمات سابق بگوید که اساسا رئیس‌جمهور فرانسه، چیزی تحت عنوان «مذاکره برای پس از سال ۲۰۲۵» را مطرح نکرده است.

در گزارش گروه سیاسی آفتاب یزد آمده است: «واژه “برجام تکمیلی” یک اشتباه در ترجمه سخنان رئیس‌جمهور فرانسه است، به عبارتی‌ بازهم یک ترجمه اشتباه باعث این جوسازی علیه تیم مذاکره‌کننده هسته‌ای و همین طور مفاد برجام بوده است.»

در بخش دیگری از این گزارش می‌خوانیم: «این گزارش‌ها بر اساس ترجمه‌ ناقص و غیردقیق از اظهارات رئیس‌جمهور فرانسه و سخنگوی وزارت خارجه این کشور تنظیم شده و بالطبع اشتباه و گمراه‌کننده است. رئیس‌جمهور فرانسه در اظهارات خود هیچ “پیشنهادی” مطرح نکرد و هرگز از “اضافه‌کردن مفاد جدید” به برجام سخنی به میان نیاورد. سخنگوی دستگاه دیپلماسی این کشور نیز در این راستا هیچ صحبتی نکرده است.»

هرچند روزنامه نامبرده نامی از رسانه خاصی در خصوص ترجمه مطلب مزبور نیاورده اما خبرگزاری فارس که از جمله رسانه‌های منتشر کننده خبر بوده است، لازم می‌داند در خصوص ترجمه مزبور توضیحاتی را ارائه کند.

اولا، در هیچ جای خبر فارس، چیزی که نشان دهد قرار است چیزی به برجام اضافه شود وجود ندارد. بلکه در ترجمه فارس می‌خوانیم: «سخنگوی وزارت خارجه فرانسه روز چهارشنبه در کنفرانس خبری گفت: “رئیس‌جمهور [امانوئل ماکرون] روز ۲۹ آگوست خاطرنشان کرد که توافق وین را می‌توان با همکاری برای دوران پس از سال ۲۰۲۵ و همکاری‌های ضروری درباره استفاده [ایران] از موشک‌های بالستیک تکمیل کرد.» بنابراین تصریح شده که قضیه مربوط به پس از سال ۲۰۲۵ یعنی پس از برجام است.

ثانیا، نویسنده/ نویسندگان محترم روزنامه آفتاب یزد، پاراگراف ذیل را که پاراگراف اول خبر رویترز (منبع اصلی خبر) است، چگونه ترجمه می‌کنند:

France suggested on Wednesday that the nuclear deal Iran struck with world powers in 2015 could be supplemented through “future consultations” to include the post-2025 period and tackle Iran’s development of ballistic missiles.

اگر ادعاهای روزنامه آفتاب یزد در خصوص ترجمه اشتباه درست است، آن کلمه Supplement دقیقا چه معنایی دارد؟ عبارت مزبور در نقل رویترز از سخنگوی وزارت خارجه فرانسه نیز وجود دارد:

“The President (Emmanuel Macron) on Aug. 29 indicated that the Vienna accord could be supplemented by work for the post-2025 period (and) by an indispensable work on the use of ballistic missiles,” Foreign Ministry spokeswoman Agnes Romatet-Espagne told reporters at a daily briefing.

خوب است همکاران گرامی در روزنامه آفتاب یزد، خود یک‌بار دو پاراگرف فوق ر ا ترجمه کرده و ترجمه را در اختیار مخاطبان قرار دهند.

ثالثا، آفتاب یزد و دیپلمات محترمی که مورد مصاحبه آن بوده، می‌توانند ادعا کنند که رویترز و دیگر رسانه‌های بین‌المللی در انتشار خبر اشتباه کرده‌اند. در این صورت البته، مدعی نقل اشتباه نه آفتاب یزد، که باید وزارت خارجه فرانسه و سخنگوی آن باشد.

رابعا، آفتاب یزد که روی ترجمه بسیار حساس به نظر می‌رسد، در ترجمه جمله زیر:

This work could be the object of future consultations with out partners

نوشته است:

این کار می‌تواند موضوع رایزنی‌های احتمالی با دیگر اعضای گروه ۱+۵ باشد.

همکاران محترم در آفتاب یزد می‌توانند توضیح دهند که کلمه «احتمالی» را از کجای جمله انگلیسی فوق درآورده‌اند؟

به هر روی، اگر منظور آفتاب یزد این است که مطلب از انگلیسی به فارسی اشتباه ترجمه شده، ادعایش شبیه شوخی است و اگر منظورش آن است که رویترز خبر را نادرست نقل کرده، اولا این ربطی به رسانه‌های ایرانی ندارد و ثانیا، بهتر است موضوع را به وزارت خارجه فرانسه انتقال دهد.

از موارد مربوط به ترجمه که بگذریم، ادعاهای دیگری هم در گزارش آفتاب یزد هست که می‌توان به آنها پرداخت. «صحبت‌های رئیس‌جمهور فرانسه تنها یک پولتیک به حرف‌های ترامپ و واکنش به اوست آن هم در شرایطی که جهان می‌داند در سال ۲۰۲۵ اثری از ترامپ نیست. از سویی رئیس‌جمهور فرانسه تاکید داشته برجام جدیدی در کار نخواهد بود و موضوعی با عنوان مکمل برجام هم صرفا یک جعل در ترجمه است.» در اینجا آفتاب یزد و کارشناس مصاحبه‌شونده‌اش می‌گویند که اساسا قضیه بر سر این است که ماکرون خواسته دامی برای ترامپ پهن کند، و بگوید به همین برجام رضایت بده، برای پس از ۲۰۲۵ مذاکره می‌کنیم.

در خصوص این ادعای روزنامه آفتاب یزد باید گفت:

۱- یک موضوع مطرح شده برای رایزنی‌های آتی، توانمندی موشکی ایران است که به‌هیچ‌وجه از سوی ایران بر روی میز مذاکره قرار نگرفته است. مذاکره‌کنندگان هسته‌ای ایران هم گفته‌اند که هرگز نپذیرفتند برنامه موشکی ایران در زمره موضوعات مذاکراتی قرار گیرد. سوال اینجاست: «پاریس برای کلاه گذاشتن بر سر ترامپ موضوعی را محور مذاکره می‌داند که اساسا ایران مذاکره بر سر آن را نمی‌پذیرد؟» این کلاهی بر سر ترامپ است یا ایران؟
۲- کارشناس آفتاب یزد در توجیه مطرح شدن مساله موشکی توسط فرانسه می‌گوید: «این موضوع به موشک‌های بالستیک فرانسه در آن زمان هم برمی‌گردد مطمئنا بحث اینگونه مسائل یکجانبه نخواهد بود. مثلا برنامه عدم‌گسترش سلاح‌های اتمی به این معنا نیست که کشورهایی که سلاح اتمی ندارند هرگز نباید به فکر ساختن سلاح اتمی باشند و کشورهای دارای سلاح اتمی به ساخت سلاح اتمی خود ادامه دهند! بلکه این کشورها نیز باید سلاح‌های اتمی خود را نابود کنند، بنابراین مذاکرات ۲۰۲۵ قرار نیست چیزی را علیه ایران تغییر دهد به شرط آنکه کشورمان تا پایان به برجام پایبند باشد.» این بدان معناست که ما هم قرار است در این مذاکرات در خصوص موشک‌های بالستیک فرانسه (و احتمالا دیگر اعضای طرف مذاکره) بحث کنیم و بگوییم که آنها هم باید توان موشکی خود را محدود کنند. در خصوص میزان صحت این گزاره و درجه علمی و عقلی بودن آن، قضاوت را به مخاطبان گرامی می‌سپاریم اما «اگر آن باید سلاح‌های اتمی را نابود کنند» درست از آب درآمد، این ادعای کارشناس محترم هم صحیح است.
۳- دست‌کم در خبر رویترز برای مذاکرات قید زمان وجود ندارد بلکه در آن از مذاکره برای وضعیت پس از سال ۲۰۲۵ صحبت شده است. این یعنی مذاکرات برای پس از ۲۰۲۵ می‌تواند در دولت ترامپ هم صورت پذیرد.
۴- قرار بر این بود که با پایان دوره برجام، مساله از سوی تمامی طرف‌ها تمام‌شده تلقی شود و ایران به عنوان یک عضو عادی غیرهسته‌ای ان‌پی‌تی، تحت نظر آژانس به فعالیت‌های هسته‌ای صلح‌آمیز خود ادامه دهد؛ نه اینکه بحث مذاکره جدیدی مطرح شود و مساله موشکی هم روی میز مذاکره گذاشته شود.

به هر روی، بدیهی است که غیر قابل مذاکره بودن برنامه موشکی ایران، از مواضع اساسی جمهوری اسلامی است که در تمامی سطوح به آن باور وجود دارد. بهتر است به جای اینکه به این سادگی از کنار سخنان فرانسوی‌ها عبور شود و سر و ته قضیه با «ترجمه نادرست است» به هم آید، در این سخنان مداقه بیشتری صورت پذیرد.

پسندیدم(0)نپسندیدم(0)
کلمات کلیدی: ، ،

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *